La ha visto
(aunque ésa no es la palabra más adecuada)
en varias ocasiones,
a menudo en lugares solitarios,
ella, la muchacha sin nombre,
la de los mil semblantes:
de pie en un muelle de Duisburg,
allí de repente, llovida del cielo,
en medio de la nada;
andando por un parque un día que estaba él de permiso,
en Londres;
en los callejones de otro puerto del Norte,
no recuerda cuál,
Múrmansk quizá.
Es una cosa extraña.
No es como una muchacha que ves así, de paso,
y que te hace soñar,
sino más bien como alguien que ves en sueños.
No tiene una forma precisa,
la evocan cosas sutiles, ligeras,
o mejor dicho, está hecha de ellas, como un espíritu:
la brisa, la niebla,
el color del mar,
el aroma de la tierra
esa noche frente a Trinidad.
(aunque ésa no es la palabra más adecuada)
en varias ocasiones,
a menudo en lugares solitarios,
ella, la muchacha sin nombre,
la de los mil semblantes:
de pie en un muelle de Duisburg,
allí de repente, llovida del cielo,
en medio de la nada;
andando por un parque un día que estaba él de permiso,
en Londres;
en los callejones de otro puerto del Norte,
no recuerda cuál,
Múrmansk quizá.
Es una cosa extraña.
No es como una muchacha que ves así, de paso,
y que te hace soñar,
sino más bien como alguien que ves en sueños.
No tiene una forma precisa,
la evocan cosas sutiles, ligeras,
o mejor dicho, está hecha de ellas, como un espíritu:
la brisa, la niebla,
el color del mar,
el aroma de la tierra
esa noche frente a Trinidad.
Poema traducido del inglés. El original, "The Haunted Seaman", está disponible en: http://livepoet.blogspot.com/
1 comentario:
felicito tu etérea muchacha
Publicar un comentario