Allí estaba John sentado, con sus cuatro alas membranosas
[ chamuscadas;
[ chamuscadas;
ya no bebía ni fumaba
y había escrito una tesis sociológica.
En sus ojos vislumbré destellos rojos.
Tom, que tal vez un día retrate al Rey,
Tom, que tal vez un día retrate al Rey,
está estudiando la posibilidad de hacerse socio
de un club muy exclusivo de lepidópteros.
El día de Noche Vieja el champán lo ofrece la casa,
a las doce te arrancan del corazón una sonrisa.
Su mujer, sin embargo, todavía no sabe si es buena idea.
Totalmente desprovisto de antenas en forma de maza,
Jack cultivó su interés por Chomsky,
luego se esfumó en la noche más oscura
masticando un gargajo de asíndetos.
Lo último que oí de Tim
es que titiritaba contra el cristal de una ventana
de fama político-literaria.
María se casó con un abejorro guerrero,
dio a luz una oruga de ojos azules.
Niñatos solían arrancarle las alas,
ahora hombres hechos le dan caza con un periódico enrollado.
Jim tiene un nido en las afueras,
es polilla de familia.
Se dejó crecer la barba y tiene trabajo.
Nos escribimos de rato en rato.
Poema traducido del inglés. El original, "Seven Moths", está disponible en: http://livepoet.blogspot.com/
2 comentarios:
me siento como john y también un poco polilla de familia con casa en el Sureto. uf y ugh. muy bueno polilillla
me alegras la mañanita nublada.
no sabes cúanto agradezco tus palabras que tanto me gustaría publicar
Publicar un comentario